23/9/09

Burrocràcia

L'aterratge a London ha estat fallit. Només arribar a la Registration Office per tal de fer el meu enrolment (per a matricular-me, vaja), em diuen que no surto a la base de dades. La meva cara va canviant de color a mesura que es confirma que no existeixo. Em fan passar a una altra taula, amb una base de dades diferent, la dels estudiants amb una conditional offer. Resulta que la meva oferta està pendent de rebre un document: el meu títol i les meves qualificacions. Recordo perfectament haver-ho enviat. En català, és clar, en espera de rebre el llibret que la UB t'ofereix (previ pagament de 10 euros) el dia que pagues el títol. El famós llibret, també conegut com a suplement europeu, és un detall de la teva titulació i del teu expedient acadèmic, notes, etc., tot en anglès. L'esmentat suplement va ser abonat el mes de febrer, amb la confirmació, per part de la secretària de la UB, que abans de marxar a Londres el tindria.

Pocs dies abans de marxar vaig trucar a la secretaria. Em van dir que no els havien rebut, i que de fet podia esperar-me asseguda (no van dir-m'ho així, és clar, però la idea era aquesta), ja que triguen com a mínim 1 any a fer-los. Ara necessito aquests documents en anglès, i com que la primera persona que em va atendre a la UB, que era o bé una negada o bé una torracollons, no em va informar del temps d'espera, hauré de pagar una traducció jurada.

En fi, que aquells que esteu a punt de pagar el títol, no us deixeu enredar: el suplement europeu no serveix ni per eixugar-se...

He demanat al Departament de Llengües de la universitat anglesa si em farien la traducció; avui estaven tots ocupats i la recepcionista (qui m'ha confessat que era el seu primer dia de feina en aquell lloc de treball) n'ha pres nota. Però vés a saber si l'entendran, la nota:

Translation: certificate and transcripts. From Cattelan to English.

(Addenda: això de la Unió Europea i de Bolònia és un frau. Allà on vas has de dur els documents traduïts: si envies una carta de la universitat de Londres al Ministeri d'Educació del nostre país, la volen traduïda al castellà. Si has de presentar el teu títol a la universitat anglesa, el volen en anglès. ¿Algú em pot explicar de què serveix la globalització?)

5 comentaris:

Eulalia ha dit...

Em penso, vist això, que nomes serveix per navegar per internet i poca cosa mes.
També sembla que de borrocràcia ni ha a tot el mon, ¿oi?
¡Sort! i que el correu t'acompanyi, que ja saps com va de rápid a casa nostra.
Un petò.
P.S. Com pots veure poso accents tot i que no tinc massa clar si estan ben possats, però se que tu m' entens.

David ha dit...

La globalització s'està estenent "com una taca d'oli". :mrgreen: Serà efectiva quan tots parlem anglès, tot i que els burròcrates encara tindran formes de mantenir-nos entretinguts, això segur. :)
Bona estada!
PD: Per cert, si algun dia surts a l'estació de metro i tren de Charing Cross i fas via per The Strand (deixant Trafalgar Square enrere), arribaràs al The Strand Palace Hotel. Allà dins hi ha un bar/restaurant que està obert al públic en general, no només als clients de l'Hotel, i que es diu The Johnston's. Si algun dia passes per aquí i se t'acudeix fer-hi un cafè o dinar-hi, recorda't de mi! L'estiu del '99 (com passa el temps!) vaig treballar-hi! :-)

llenguaddicta ha dit...

Mama, tens tota la raó, ja cal que el correu m'acompanyi, perquè com em descuidi, hauré acabat el màster i encara estaré esperant els documents. (Tranqui pels accents).

¿Vas treballar a London, David? Ets una caixa de sorpreses... Si mai passes per aquí, avisa.

... ha dit...

Doncs jo dec ser l'altra cara de la moneda. Ni a Suècia ni a Estats Units van demanar-me ni un sol document, ni en anglès ni suec ni català. Deuen veure que amb la cara de bona persona que faig no els mentiria mai sobre el meu currículum ;)
Me n'alegro que hagis arribat prou bé a Londres.

llenguaddicta ha dit...

Potser hauria hagut de triar San Diego...