La llenguaddicta busca feina. Això de la crisi està començant a afectar de debò, i cal posar-se les piles. Per tant, fa dies que envio el meu currículum a tort i a dret: llibreries, editorials, serveis lingüístics... Fa dos dies vaig contactar amb una empresa de serveis lingüístics del Penedès via Internet, tot omplint el formulari de l'apartat "Treballa amb nosaltres". M'interessava perquè ofereixen cursos d'idiomes, entre ells català i castellà per a estrangers, a més de classes particulars, etc. Us transcric aquí l'intercanvi de correus entre el Director d'estudis i una servidora.
Advertència: el contingut del text següent pot ferir greument la sensibilitat dels lectors
(sobretot d'aquells que aprecien la llenguaddicta).
La conversa original és l'anglesa. Afegeixo en lletra petita la traducció al català
perquè tinc lectors que, si no, no sabrien què hi diu.
Hello Raquel
Thank you for writing, would you like to send a copy of your cv?
Gràcies per escriure, et faria res enviar una còpia del teu CV?
Some important points are, do you get on well with children,
Alguns punts importants són, te'n surts bé amb la canalla,
Are you a car driver, do you have a car and how well do you speak English.
Condueixes cotxe, tens cotxe i com parles l'anglès.
Thank you.
J.
Director of studies
__________
Hello J.
Thank you for answering. I attach my CV and my IELTS certificate. As for the two questions you've asked me: yes, I deal very well with children as I am a teacher; and yes, I am a car driver but don't have a car.
Gràcies per respondre. Adjunto el meu CV i el certificat de l'IELTS [certificat d'anglès]. Quant a les dues preguntes que m'ha fet: sí, me'n surto molt bé amb la canalla perquè sóc mestra; i sí, condueixo però no tinc cotxe.
Thank you very much for considering me as a candidate for the job.
Moltes gràcies per considerar-me com a candidata per a la feina [atenció, consti que en aquell moment no havíem parlat encara de cap feina concreta...]
Yours sincerely,
Raquel
__________
Hello Raquel
The problem seems to be, how can you get to Vilafranca and home again.
El problema sembla ser, com t'ho faràs per anar a Vilafranca i cap a casa un altre cop.
We don’t exactly have a job going at the moment, but we are always interested
In talking to teachers who live close by.
No tenim exactament una feina ara mateix, però sempre ens interessa parlar amb professors que visquin a prop.
Get back to me and we can arrange to meet.
Torna'm a escriure i fem una cita per conèixer-nos.
Thank you
J.
__________
Hello J.,
I didn't realise you were at Vilafranca, but I'm sure that would not be a problem. I can use the train, that is what I use to do to get to Barcelona everyday to study (I have always done it).
No em vaig adonar que éreu a Vilafranca, però segur que no serà un problema. Puc fer servir el tren, que és el que faig normalment per anar a Barcelona cada dia a estudiar (sempre ho he fet).
If you prefer, contact me when you'll have a job, and we can meet and talk about the offer.
Si ho prefereix, contacti amb mi quan tingui una feina, i podem conèixer-nos i parlar de l'oferta.
Thank you very much for your attention and interest.
Moltes gràcies per la seva atenció i el seu interès.
See you soon,
Raquel
__________
I have been in this business for longer than you have been on this planet.
Porto en aquest negoci més del que tu portes en aquest planeta.
You do not have proficiency, your overall band score is 7.5….. good user.
No tens el proficiency, la teva nota és de 7.5... bon usuari.
Also there are grammatical errors in your last email.
A més, hi ha errors gramaticals en el teu darrer email.
If you are studying in Barcelona, when will you be available to teach in Vilafranca?
Si estàs estudiant a Barcelona, quan estaries disponible per donar classes a Vilafranca?
This week I have received 8 cvs from qualified native speakers. If you believe for one
Moment that I am going to contact you ‘’and talk about the offer’’ when a job appears
You are sadly mistaken.
Aquesta setmana he rebut 8 CVs de parlants nadius qualificats. Si has cregut per un moment que contactaré amb tu "i parlarem sobre l'oferta" quan tinguem una feina, estàs lamentablement equivocada.
_____________
I ja està, sense encapçalament, sense destinatari, sense allò de "Hello Raquel", sense signar al final, sense bones maneres, sense més. Segur que friseu per saber què li he contestat després de recuperar-me del mal tràngol (perquè us puc assegurar que m'he quedat blanca, el cor se m'ha aturat i si em punxen no em treuen sang). Aquí ho teniu:
Hello J.,
Li escric en català perquè és la meva llengua. Em sembla molt lamentable que una persona que porta en la docència més temps del que jo porto al planeta sigui tan maleducada com per no signar el seu darrer e-mail. El to despectiu amb què s'ha adreçat a mi era del tot sobrer, ja que en cap moment he pretès ser el que no sóc. No sóc nadiua anglesa, ni ganes. És el primer cop que algú em respon amb tan mala educació, però imagino que en aquest món hi ha de tot...
Quant als meus errors gramaticals en una llengua que no és la meva... bé, m'agradaria veure'l a vostè escriure en català, i ja en parlaríem. Per cert, sóc mestra de català, potser li interessaria rebre classes particulars?
Molt cordialment,
Raquel
PD: Òbviament, no cal que respongui aquest mail.