30/9/07

Planteria

La setmana passada, al tren (on hi passo cada dia unes dues horetes i d'on es poden treure un munt de construccions lingüístiques interessants), vaig sentir una conversa entre dos homes. L'home A intentava detallar a l'home B la ubicació d'una pizzeria en un barri de Manresa: "Sí, hombre, al lado de aquella plantería", va dir-li tan tranquil, a la qual cosa l'home B va respondre amb un: "¿Al lado de qué?". L'home A li explica: "De la tienda esa en la que venden plantas".

¿I per què no? Si una botiga de flors és una floristeria, i un lloc on fan pizzes és una pizzeria (podeu allargar la llista tant com volgueu), una botiga on venen plantes és una planteria.

Més clar, l'aigua.

6 comentaris:

Eulalia ha dit...

Per aquesta regla de tres una botiga de fotos sería una foteria, oi?
Be, aixi es com es construeix una llengua, a base de desproposits.
Petonets.

Anònim ha dit...

Hola Eulalia. Vais a tener que poner un traductor simultaneo, para que podamos visitaros y comunicarnos tambien los que no conocemos (aunque pillemos algo..) el català... y así vamos aprendiendo... Cuando te pases a vernos, echa un vistazo al blog de Corsgentil, que tambien sabe de lenguas y de català.. hace poco hablaba del centenario del Instituto... ella me esta enseñando a escribirlo, poquito a poco, los saludos, etc... de momento. en mi perfil, figura como amiga con una foto del mar... Un petò ben gross, Evita Perona

Mª Mercè. ha dit...

Doncs bé podría ser una planteria o una fotería com diu l'Eulàlia. Per alguns sería més fàcil que així fos.

Una abraçada.

PS. Sóc amiga de ta mare i m'agrada tot el que tingui a veure amb llengües. Et seguiré visitant.

RGAlmazán ha dit...

Benvinguda a la blogosfera i un petonet per a la filla de l'Eulalia.

Salut i República

Naveganterojo ha dit...

Buena idea la del anonimo,si pusieras un traductor simultaneo, los que andamos algo atrasados en la lengua catalana,podriamos aprendr mas deprisa,je,je.
Como le he dicho a Eulalia,te visitare a menudo,para ver como puedo ayudar a mi hijo con sus clases,pues solo hace tres meses que vivimos en Cataluña y no anda muy fino aun.
Salud y republica.

llenguaddicta ha dit...

Eulàlia: ¿foteria? M'agrada. El proposaré a l'IEC per a la tercera edició del diccionari (que si ha de trigar tant com la segona, compta que fins al 2050 més o menys res de res).

Anònim i Naveganterojo: una de les coses que defensem els lingüistes és que entre parlants de llengües de la mateixa família (romàniques, en el nostre cas) ens podem entendre, i aquest és el propòsit de no traduir el blog. No és per despit, creieu-me.

Mª Mercè: ets molt benvinguda i benrebuda al meu blog. (Ei, i tots els altres, és clar, però ella m'ha dit explícitament que em seguiria visitant perquè és, com jo, una llenguaddicta). :)

rgalmazán: gràcies. De moment és tot molt nou per a aquesta nova blogger, però amb paciència i bona lletra, crec que me'n sortiré.