23/9/09

Burrocràcia

L'aterratge a London ha estat fallit. Només arribar a la Registration Office per tal de fer el meu enrolment (per a matricular-me, vaja), em diuen que no surto a la base de dades. La meva cara va canviant de color a mesura que es confirma que no existeixo. Em fan passar a una altra taula, amb una base de dades diferent, la dels estudiants amb una conditional offer. Resulta que la meva oferta està pendent de rebre un document: el meu títol i les meves qualificacions. Recordo perfectament haver-ho enviat. En català, és clar, en espera de rebre el llibret que la UB t'ofereix (previ pagament de 10 euros) el dia que pagues el títol. El famós llibret, també conegut com a suplement europeu, és un detall de la teva titulació i del teu expedient acadèmic, notes, etc., tot en anglès. L'esmentat suplement va ser abonat el mes de febrer, amb la confirmació, per part de la secretària de la UB, que abans de marxar a Londres el tindria.

Pocs dies abans de marxar vaig trucar a la secretaria. Em van dir que no els havien rebut, i que de fet podia esperar-me asseguda (no van dir-m'ho així, és clar, però la idea era aquesta), ja que triguen com a mínim 1 any a fer-los. Ara necessito aquests documents en anglès, i com que la primera persona que em va atendre a la UB, que era o bé una negada o bé una torracollons, no em va informar del temps d'espera, hauré de pagar una traducció jurada.

En fi, que aquells que esteu a punt de pagar el títol, no us deixeu enredar: el suplement europeu no serveix ni per eixugar-se...

He demanat al Departament de Llengües de la universitat anglesa si em farien la traducció; avui estaven tots ocupats i la recepcionista (qui m'ha confessat que era el seu primer dia de feina en aquell lloc de treball) n'ha pres nota. Però vés a saber si l'entendran, la nota:

Translation: certificate and transcripts. From Cattelan to English.

(Addenda: això de la Unió Europea i de Bolònia és un frau. Allà on vas has de dur els documents traduïts: si envies una carta de la universitat de Londres al Ministeri d'Educació del nostre país, la volen traduïda al castellà. Si has de presentar el teu títol a la universitat anglesa, el volen en anglès. ¿Algú em pot explicar de què serveix la globalització?)

8/9/09

L'aventura valenciana

Arribo dilluns a l'estació del Nord de València. Pregunto a un guàrdia de seguretat: "Perdoni, ¿per quina via surten els trens cap a Gandia?" Reacció de l'home: "¿Qué?" Miro de dir-li molt més breu (ja sabeu, informació bàsica): "Rodalies". "Sí, cercanías", diu ell. "¿Gandia?" "Sí, ¿qué?" Tan amable l'home. I afegeixo jo: "¿Per quina via?" Hauríeu d'haver vist la seva cara. Com si li parlés rus. Igualet. I a sobre em contesta: "Es que si me hablas tan rápido no te entiendo". És clar, la llenguaddicta no se'n va poder estar: "No senyor, el problema el té vostè que no parla la llengua del país". I me'n vaig anar.

Avui, a la terrassa d'un bar a la plaça del Prado, una companya vol demanar una mitjana, però suposa que aquí li diuen d'una altra manera: "¿Em poses un terç? Perquè li dieu terç a la mitjana, oi?" La cambrera se la mira amb cara de no saber de què li parlen. "Un tercio, por favor". "Muy bien", anota a la llibreta. La companya que hi insisteix: "¿Le llamáis tercio, entonces?" "Sí, sí". "¿Y en catalán cómo se llama?" Resposta: "Ai, hija, si no sé hablar valenciano voy a saber hablar catalán".

Interessant el fet que 10 minuts després he sentit aquesta mateixa cambrera cridant al gos d'una clienta: "Vine per ací".

24/8/09

Cultureta lingüística general

Tinc un amic a Canadà fent un curs d'anglès. Com ell, gent d'arreu del món ha estat becada per anar a perfeccionar l'idioma. Fa uns dies, un dels seus companys de curs, un noi mexicà (si no recordo malament), li preguntava: "¿Qué lengua te parece mejor? ¿El castellano o el inglés?" (Obvio aquí el fet que el meu amic parla castellà només si no hi té més remei). A la cara a quadres del meu amic, usuari d'una llengua minoritzada, l'intrèpid mexicà va afegir-hi: "O sea, en términos de cuál de las dos tiene más palabras".

7/8/09

Els ex

Nova detenció d'un exalt
càrrec del govern Matas pel
"cas Palma Arena"


Aquest era el titular d'avui d'una notícia al web del 3/24, amb la partició de línia tal com l'he escrita. Un comença a llegir "Nova detenció d'un exalt", i quan arriba a "càrrec", ¿com és que costa entendre el concepte? Morfològicament (basant-nos a més en motius semàntics) hauríem de dir que "alt càrrec" és una paraula. Un compost, si voleu. La norma diu que, eliminats els guions que unien prefixos com aquest al mot al qual modifiquen, cal escriure "ex" i "alt", en aquest cas, tot junt. ¿Cal? ¿És encertat? Unint "ex" a l'adjectiu, ¿està modificant només a aquest o a tot el compost? ¿No s'entendria molt més i a la primera vist així: "ex alt càrrec"? ¿Què me'n dieu?

2/8/09

El Carxe (un reducte catalanòfon a les Espanyes)

Un amic m'ha passat aquest enllaç de l'Avui.cat que parla de la regió murciana on es parla català. És un vídeo curtet, no gaire currat des del punt de vista lingüístic (és a dir, no és un reportatge ideal per a lingüistes perquè dóna ben poques dades, no entra gaire en aspectes sociolingüístics, menys en els històrics i ben poc en els polítics), però reflecteix el sentir d'un poble que mira de mantenir viva una llengua en un territori que la rebutja. Vaja, David contra Goliat.

29/7/09

Nova llei de normalització de la LSC

Fa uns dies us anunciava l'aprovació per part de la Generalitat d'una nova llei de normalització de la llengua de signes catalana. Ahir, al 3/24, Encarna Muñoz, presidenta de la Fesoca (Federació de Persones Sordes de Catalunya), va explicar la importància d'aquesta llei. Us deixo amb ella:

27/7/09

El català a Madrid

Navegant pel Moodle de l'Institut Ramon Llull (¿sabíeu que m'han concedit una plaça de lectora de català a una universitat anglesa?) he trobat això:

16/6/09

No tenen vergonya

Com ja sabeu, la llenguaddicta està preparant-se per anar a estudiar a l'estranger. I com ja sabeu, m'han denegat totes les beques que he demanat. Els seus motius tindran, dic jo. Els del Ministeri d'Afers Exteriors (és a dir, el Govern central) han tingut la barra de mentir als candidats: fa una setmana, veient que els dies passaven i no tenia resposta de la beca del MAE, vaig trucar-hi. La persona que em va contestar al telèfon em va informar molt amablement que el MAE havia decidit anul.lar la convocatoria per manca de pressupost, i que havien prioritzat les beques demanades per anar a estudiar a països en vies de desenvolupament (obvi: és més car fer un màster a Londres que a Nicaragua). No és només que el Govern hagi mentit quan el senyor Zapatero va dir que per sortir de la crisi es prioritzaria la recerca, l'ensenyament, etc., és que han tingut la poca vergonya de comunicar-m'ho (de manera oficial) aixi:

Estimado/a solicitante:
Su solicitud de Beca MAEC-AECID, Convocatoria 2009-10 para el Programa III-B: Becas para Españoles para Estudios de Postgrado, Doctorado e Investigación en Universidades y Centros Superiores Extranjeros de Reconocido Prestigio y para Prácticas en Organismos Internacionales no ha sido seleccionada por la Comisión de Evaluación.

Lamentando que su petición no haya sido seleccionada en esta ocasión, reciba un cordial saludo.

Departamento de Cooperación Universitaria y Científica
Dirección de Relaciones Culturales y Científicas
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

31/5/09

V Setmana de les Llengües de Signes (Vth Week on Sign Languages)

Gasteiz, May 24th 2009. The city is grey and rainy. And it will be for the next 3 days. It's Sunday (funny irony, it seems typical linguists humour). The catalan group of research (Guillem, Marta and Raquel -Gemma is still in Barcelona) gets to the train station at lunch time. We are in the mood for having a great week in Euskadi.

May 25th. The Fifth Week on Sign Languages starts with a conference: Elisabeth Engberg-Pedersen's "Pointing Signs. An overview". Then Martha Kaperotxipi (from the basque group of research) and Guillem Massó drive a workshop on Corpus and Phonology. Interesting comments from the experts in the audience (Martha, have you made a note of it?). Shared luch time at the vegetarian's restaurant. Afternoon with Roland Pfau starting the PhD Course on Sign Languages of the World: an introduction to the theory of the gesture's origin of language. Simply amazing.

May 26th. Conference on "Eye Gaze and Agreement" by Robin Thompson. Workshop on "Non-manual features" by Brendan Costello and Marta Mosella. Lunch time at the university's cantina. Afternoon with Roland Pfau: from gesture to sign. Night of celebration: it's Raquel's birthday. Some of us go for a couple of pintxos and txakolis. Nice evening, indeed.

May 27th. Last conference of the week: "Transcription of phonological features in a sign language corpus" by Onno Crasborn (also named Cono Crasborn). Workshop on "Deixi" by Gemma Barberà and Javier Fernández. Cantina again and siesta on the green grass of the campus, just strengthening our boundaries. Afternoon with Roland: secondary sign languages. Memorable night: Barça's winning of the Champions League Cup, dinner at an indian restaurant, disco until 3.00.

May 28th. Presentation of a TV programe in LSE (most of the crew just left the ship: too much dancing yesterday). Lunch at the vegetarian: today the food tastes weird (is the sad taste of goodbye). Afternoon with Roland: village sign languages. Quite night.

May 29th. The last day. Free morning (museums, flowers and sun). Last lunch at the vegetarian: just 4 of us left. Afternoon with Roland: sign language typology. It's always hard to say goodbye.

But... we will always have Lille.










PS: These photos reflect just a tinny part of the week. The rest, of course, is top secret.

29/5/09

V Setmana de les Llengües de Signes

Com molts de vosaltres sabeu, sóc a Vitòria, a la VSLS. Quan torni a casa penjaré el post que estic preparant per tal de compartir amb vosaltres aquest event: fotos, anècdotes, pinzellades d'una setmana ben interessant.

As many of you may know, I'm in Vitoria, at the V Week of Sign Languages. Back home I'll upload the post that I'm preparing, in order to share with you this event: photos, anecdotes, and a few strokes of the brush (sorry for my literal translation, my English is not as good as Onno's) of a really interesting week.

15/5/09

Sense comentaris

"Mi abuelo les prohibió que hablaran en vasco en su casa [...] y así no se encerraron en el granero", Jaime Mayor Oreja (y Menor Cerebro).

11/5/09

Seguim per a BINGO

I com que no n'hi ha dos sense tres... Vicens Vives, llibre de castellà de 4t de primària:

"Se escriben con b todos los verbos terminados en -bir menos hervir, servir y vivir".

Ep, que és tot un capítol d'un tema titulat "Los verbos terminados en -bir". Bravo pel mètode...

Juego de niños

¿Recordeu aquell concurs on uns famosos havien d'esbrinar paraules, conceptes, personatges, fets, descrits o definits per una colla de marrecs vestits amb bata d'escola? Va, per un gallifante:

"són els que formen dos costats"

Difícil, ¿no? Doncs imagineu com ho tenen els alumnes de 4t de primària que tinguin el llibre de mates de l'editorial Vicens Vives (sí, m'ha agafat per aquesta, ara), quan intenten aprendre els següents conceptes (tema: els polígons):

"Costats: segments que formen la línia poligonal tancada.
Vèrtexs: punts on s'uneixen els costats.
Angles: són els que formen dos costats."

O com dirien en aquell concurs: "es una cosaaaaaa...".

1/5/09

¿Què és el verb?

Segurament tots recordem quan érem petits i a l'escola ens deien que el verb és la paraula que ens serveix per expressar accions. Alguns potser recorden haver-se qüestionat aquesta definició quan tocava buscar el verb en una frase com "La Maria és la meva veïna", o "Demà plourà". Sembla que és més que obvi, avui dia, que aquesta definició és incompleta (a més de lingüísticament incorrecta), i els editors de llibres de text s'esforcen per tal d'afinar les definicions dels seus productes. És clar que, com sempre, uns s'esforcen més que d'altres... Mireu si no el que diuen al llibre de castellà de Vicens Vives (Segundo Ciclo, 4º curso):

"Los verbos son palabras que expresan acciones (Laura corre y Andrés esquía), estados (Mario duerme y Encarna reposa) y sucesos (Hoy llueve y ayer granizó)."

Com si no n'hi hagués prou amb aquesta barbaritat, en un dels exercicis els demanen de classificar els verbs segons siguin acciones, estados o sucesos:

avanzar
existir
investigar
parecer
acaecer
saber
suceder
acontecer
retroceder
dividir

Suposant que un nen de 10 anys català hagi sentit alguna vegada en el seu entorn proper paraules com "acaecer" o "acontecer" (cosa que dubto bastant), ¿on se suposa que les ha de classificar? ¿Són sucesos perquè són sinònims de suceder? ¿Són accions similars a Laura corre? ¿S'han oblidat d'una categoria en aquesta classificació completament ad hoc?