30/6/08

LIBRAS: a Língua Brasileira de Sinais

Avui he assistit al darrer dia d'un seminari sobre la llengua de signes catalana (LSC) a la meva facultat. En ser l'última sessió i aprofitant la visita d'una experta en LSB(rasilera), Ronice Müller de Quadros, la professora que condueix el seminari li ha demanat que ens aclarís alguns dubtes sobre un article escrit recentment per Müller de Quadros i el nostre expert en LSC, Josep Quer. Després de treballar alguns aspectes de la concordança en LSC i LSB, li ha demanat que ens expliqués el projecte de grau en LSB que fa dos anys van engegar a Brasil.

Per fer-vos-en cinc cèntims us he de dir que la LSB va ser reconeguda pel govern com a llengua oficial l'any 2002, i que l'any 2005 es van aprovar els reglaments que incideixen directament en l'àmbit de l'educació. En aquell moment, es va posar en marxa un projecte de grau (el que ara encara es diu aquí llicenciatura però que amb el Pla de Bolonya canvia de nom) en el qual participa Müller de Quadros, i que consisteix a oferir una carrera de Lingüística amb especialització en LSB. Els primers dos anys fan Lingüística General, els següents 2 anys fan lingüística focalitzada en la LSB i s'especialitzen com a intèrprets o com a professors de LSB.

La particularitat d'aquest grau és que la llengua d'impartició de tots els continguts és la LSB, i no el portuguès, la qual cosa ha donat lloc a un fet tan insòlit com lloable: dels 500 estudiants que té el grau arreu del país, 447 són persones sordes.

Les classes es fan on-line per videoconferència: el professorat es troba a la Universidade Federal de Santa Catarina, i l'alumnat està dispers per tot el territori, en les diferents universitats que col·laboren amb el projecte. Una classe consta de dues parts: una primera on el professor imparteix la matèria, i una segona on s'obre un torn de preguntes. Tot aquest material queda enregistrat perquè pugui ser consultat tantes vegades com sigui necessari. Els alumnes s'organitzen en una estructura molt ben ideada en la qual hi ha aproximadament 12 alumnes per tutor, i 18 tutors per cada professor. Els treballs i activitats que es pengen al portal són consultables per tothom qui vulgui, i poden ser realitzats tant en portuguès com en LSB.

Una de les parts interessants d'aquest projecte és que els professors i organitzadors s'han vist obligats a "crear" un estàndar de la LSB, ja que té moltes variants arreu del país. Al portal els alumnes poden trobar un glossari de correspondències de signes en les diferents variants. A més, com a llengua que passa a ser eina d'ensenyament, la LSB està "demanant" amb urgència la creació d'un sistema d'escriptura que permeti transcriure els signes: és, com haureu imaginat, un obstacle enorme tenir un objecte d'estudi (com és la LSB) al qual t'has de referir, per escrit, sempre emprant una llengua pont, en aquest cas el portuguès. Actualment hi ha algunes propostes de sistema de transcripció, o sistema d'escriptura. La més interessant proposa un sistema basat en una mena de cel·les. Cada signe representat en paper ha d'estar format per 4 cel·les, que corresponen als 4 trets distintius del signe: configuració manual, orientació del signe, moviment i lloc.

Sens dubte, la llenguaddicta estarà al corrent dels avenços d'aquestes propostes per tenir-vos-en ben informats (a qui us interessi el tema). De moment, podeu fer un tast de tot això que us explico visitant el portal del grau.